Serwis internetowy, z którego korzystasz, używa plików cookies. Są to pliki instalowane w urządzeniach końcowych osób korzystających z serwisu, w celu administrowania serwisem, poprawy jakości świadczonych usług w tym
dostosowania treści serwisu do preferencji użytkownika, utrzymania sesji użytkownika oraz dla celów statystycznych i targetowania behawioralnego reklamy (dostosowania treści reklamy do Twoich indywidualnych potrzeb). Informujemy, że istnieje możliwość określenia przez użytkownika serwisu warunków przechowywania lub uzyskiwania dostępu do informacji zawartych w plikach cookies za pomocą ustawień przeglądarki lub konfiguracji usługi. Szczegółowe informacje na ten temat dostępne są u producenta przeglądarki, u dostawcy usługi dostępu do Internetu oraz w Polityce prywatności plików cookies. Dowiedz się więcej.
Przyimki w każdym języku sprawiają uczącym się wiele kłopotów. Wynika to z faktu, że mają one bardzo często poza znaczeniem podstawowym wiele znaczeń dodatkowych, np.
Znaczeniem podstawowym przyimka op jest polskie „na”, np.
op de tafel - na stole op de vloer - na podłodze
Należy jednak zwrócić uwagę, że:
op 75-jarige leeftijd - w wieku 75 lat op school - w szkole
Podobnie sytuacja wygląda w przypadku przyimków, które występują w połączeniu
z czasownikami i przymiotnikami (tzw. rekcja czasowników i przymiotników).
W wielu przypadkach znaczenie przyimków niderlandzkich nie pokrywa się ze znaczeniem przyimków polskich, np.
Ik denk aan jou. – Myślę o tobie. Ik ben aan dit weer gewend. – Przyzwyczaiłem się do tej pogody. Mijn vriend is verslaafd aan koffie. – Mój przyjaciel uzależniony jest od kawy.